subtitle相关论文
【Abstract】Nowadays with accelerating process of globalization, as the carrier of culture, film and TV works play a more ......
In recent years,with the rapid development of mass media,films have become more and more popular both at home and abroad......
Audiovisual production,as social media,plays a considerable role in cultural exchanges around the world,for it is one of......
In recent years,foreign films have been introduced into China,which have a tremendous impact on people’s social life.As......
电视教材在追求内容科学性的同时,对画面的美学要求也越来越高,基于这两点,字幕在不同的电视教材中的处理方式也有所不同,从字体选......
随着电影业的蓬勃发展,字幕翻译成为当前热门的翻译领域。本文从纽马克的语义交际翻译理论入手,以《公主日记》的字幕翻译为例,探......
提出了一种支持多字幕格式,运行于嵌入式网络多媒体终端上的字幕系统设计方案,给出了字幕文件解析、同步、解码以及分别在DirectDraw......
电影作为一种现代综合艺术和大众传媒形式,在跨文化交流及文化传播中扮演着重要的角色。字幕文本有其特殊性,其翻译往往会面临较大......
运用调查和对比分析的手段,指出当前国内期刊在处理带有副标题的科技论文标题时常用的方法及一些常见错误,并提出一些建议.......
英文影视作品这一优质多模态文本以其真实语言输入与趣味性等诸多优点广受二语学习者追捧。字幕类型是影响影视促学的重要变量之一......
在中国,外语教学的主要渠道是课堂教学.课堂教学质量的提高很大程度上取决于教师能否使用现有教材,组织起成功有效的教学活动.现行......
随着视频节目数量不断增加,检索特定视频片段越来越困难,因此研究现有的视频检索方法,并在这些方法的基础上,探讨基于字幕的视频检......
随着计算机著录工作的不断普及,随机而来的各种问题尚待统一,尤其是在国家标准没有出台的情况下,各图书情报机构的著录应取得一致.......
字幕是影视作品的三大组成要素之一。影视作品字幕在字体、色彩、衬底、排列、特效等几个方面具有表现形式,合理利用字幕的五种艺......
网络教学视频常见的字幕设计方式包括无字幕、全字幕和概要字幕三种形式。文章将45名大学生随机分为三组,分别使用三种字幕设计的......
With the continuous development of mass media and the increasing integration of the world,China’s relative authorities ......
According to Skopostheorie raised by Hans Vermeer,translation purpose is the key factor for translation,and target re⁃c......
More and more foreign movies and TV series has been translated into Chinese,but there is still no mature theory to guide......
This article mainly focuses on one significant translation technique—shift.Through the analysis from seven aspects,it c......
Language is a tool for people to communicate.Translators adopt different registers in distinct situational contexts.In t......
English movie translation is a new field, especially subtitle translation. In recent years, with a large number of intro......
English movie translation is a new field, especially subtitle translation. In recent years, with a large number of intro......
Film plays an indispensable part in cultural exchange. However, current scholars’ studies on the film subtitle translat......
On the basis of its precedents the author of this thesis tries to study the translation of the culture-specific words in......
On the basis of its precedents the author of this thesis tries to study the translation of the culture-specific words in......
This thesis explores the translation of three categories of British humour—universal, cultural and linguistic humour in......
With the accelerated process of globalization, we are able to access to the wide variety of cultural forms from all over......
As a special type of language transfer,subtitle serves as the bridge linking the original language and the target langua......
The subtitling of foreign movies,a special translation mode,has its own features and technical constraints(space and tim......
As we all know that exquisite subtitle translation of foreign film and television series is the fatal elements for them ......
Movie,as a media,plays an important and irreplaceable role in culture dissemination.Therefore,a successful film subtitle......
English Film Subtitle Translation from the Perspective of Domestication and Foreignization—A Case St
Nowadays,cultural exchanges between China and foreign countries have become increasingly frequent,which boosts the devel......
With the popularity of foreign films, there's a trend of entertainment-oriented rewriting in subtitle translation, w......
It was designed to discuss the application of Nida’s functional equivalence theory in movie subtitle translation,so as ......
With the development of science and technology,especially the development of digital technology,mankind has entered the ......
Study on Subtitle Translation in Zootopia-from the Perspective of Domes⁃ tication and Foreignization
In the light of exchanges of international media,people attach greater importance to the translation of TV and film.Subt......
The famous American sitcom Friends has a great influence on generations of young Chinese people.It tells stories about A......
With the improvement of aesthetic ideal,the audiences’requirements for subtitle translation is proving.Western films an......
On the Translation of Humorous Elements in British Sitcom-A Case Study of the Subtitle Translation o
Chinese audience love British comedy for its unique humorous effect, and the interlingual communication of humorous effe......
针对地铁电视应急广播需求,设计了在地面数字电视复用流中灵活插入字幕信息的系统,结合基于RFID的定位系统,能够在指定时间,指定地......